В рамках «Встреч в ТИГИ» 8 февраля в Тувинском институте гуманитарных исследований состоялась встреча сотрудников института с группой актеров Тувинского музыкально-драматического театра им. В.Ш.Кок-оола во главе с его директором Начыном Шалыком. Тема встречи - новая постановка известного режиссера Алексея Ооржака: композиция художественного чтения по первой книге романа Народного писателя Тувы Степана Сарыг-оола «Повесть о светлом мальчике» («Аңгыр-оолдуң тоожузу»), премьера которой состоялась на Малой сцене театра совсем недавно. Чтобы разговор получился предметным, гости сначала представили всю композицию. После её просмотра, точнее, прослушивания, ученые, в числе которых доктор культурологии, театральный критик Айлана Кужугет, известный музыковед, доктор культурологии Валентина Сузукей, кандидаты наук Кимаа Март-оол, Монгуш Байыр-оол, Людмила Мижит, Светлана Донгак, Надежда Серээдар и другие, поделились своими впечатлениями от нее.
Они поздравили артистов с созданием интересной работы, так необходимой в условиях современной жизни, когда происходит деградация общества, и многие люди, особенно молодежь и школьники, плохо знают культуру, традиции и обычаи своего народа, свой родной язык, единодушно отметили удачный выбор «исходного материала»: роман «Повесть о светлом мальчике» - один из самых высокохудожественных произведений тувинской литературы - по праву называется «энциклопедией народной жизни». Его главная тема - жизнь Тувы до и после революции, и раскрыта она, как часто наблюдается в литературе советского периода, на контрастном сопоставлении до- и послереволюционных периодов. Однако автору вышеназванного романа удалось избежать той однозначности, когда прошлое описывается только в мрачных тонах, а традиционные воззрения и представления народа, обычаи, которые соблюдались им, полностью отрицаются как лишенные здравого смысла.
Разные сюжеты, связанные с народными обычаями и традициями, искусно вплетенные писателем в общую линию повествования, стали органичным фоном для раскрытия внутреннего мира и характера как главного героя - Ангыр-оола, так и других персонажей, значительно обогатили роман, придавая ему глубокую философичность и тонкий психологизм. Язык романа пленяет своей чистотой, богатством и образностью. И, как сказали выступившие ученые, коллектив театра, обратившись к этому непревзойденному образцу тувинской литературы и «выводя» его на профессиональную сцену в виде целой композиции художественного чтения, сделал прекрасный подарок всему народу к празднику Шагаа - лунного нового года по восточному календарю, который в этом году наступит 14 февраля.
Исполнение композиции в общей сложности понравилось ученым. По своему мастерству из общего ряда, конечно же, выделялись общепризнанный мастер-чтец, Заслуженная артистка Республики Тыва Надежда Наксыл, которая в подготовке данной постановке приняла участие как учитель-наставник по художественному чтению, и Заслуженная артистка Российской Федерации и Республики Тыва Анзат Куулар. В целом же все артисты, в том числе и те, у кого стаж работы исчерпывается всего двумя-тремя годами, выступили на достаточно высоком уровне, показав хорошее владение приемами художественного чтения. Правда, допускалось, хоть и немного, неправильное произношение слов, что тоже не ускользнуло от внимания ученых.
Сценические костюмы, в которых выступали актеры, ученым понравились, за исключением единичных случаев. Этнограф Светлана Донгак, обращая внимание на отдельные детали костюмов, выразила свою готовность прочитать для коллектива театра лекцию на тему о тувинской национальной одежде и её символике.
Было немало и спорных моментов, по которым высказывались разные и даже полярные мнения. Например, согласно мнению Айлана Кужугет и некоторых других ученых, представлению не хватает цельности, мизансцен и реквизита. В этой связи ими было предложено более активно и в большем количестве использовать мизансцены (по подобию сцены по главе «В норе» («Үңгүр иштинге»), в которой участвовали два актера), а также разного рода реквизит, что позволит шире показать народные обычаи, игры, которые сегодняшняя молодежь не знает, и тогда на тувинской сцене появится спектакль, который, как и «Хайыраан бот», обязательно станет её классикой.
Другую точку зрения высказала Кимаа Март-оол. По её оценке, представление соответствует требованиям жанра, в котором оно осуществлено, а именно -художественного чтения, где главное и основное место занимают именно слово и голос, а мизансцены, актерские приемы и реквизит выполняют вспомогательную роль, поэтому вряд ли стоит вводить дополнительные мизансцены и реквизит, поскольку это будет уже другой жанр. Также она отметила, что все артисты справляются с поставленной перед ними задачей в соответствии с жанром художественного чтения.
Л.С.Мижит в своем выступлении подчеркнула, что мнения о композиции могут быть самые разные, и, конечно, и режиссер, и артисты учтут те, которые приемлемы для них, поскольку театр, как учреждение искусства, несет иные основные функции, и он не может превращаться в место, где обучают народным традициям и обычаям, хотя в какой-то мере он воздействует на людей и в этом плане.
По мнению Маргариты Кунгаа, представление получилось цельным и, самое главное, актерам удалось в своем чтении показать/передать/создать тот самый светлый образ, те самые светлые чувства, которые и привлекают читателя в романе: непосредственность, открытость души Ангыр-оола, его жизнелюбие, веселый и неунывающий, несмотря ни на что, характер, а также самые разные стороны жизни народа: повседневный быт, различные виды хозяйственной деятельности, взаимоотношения в семье и в обществе, традиции, обычаи, игры, празднества, фольклор, музыка, юмор и т.д.
После выступлений ученых слово взяли артисты. Они поблагодарили коллектив института за приглашение, за высказанные замечания, рассказали, когда и как появилась идея композиции, как она воплощалась и менялась в формах, разъяснили свою позицию относительно тех моментов постановки, о которых говорили ученые, с чем-то соглашаясь, а с чем-то, как и должно быть, не соглашаясь.
Завершая эту небольшую заметку о встрече ученых с артистами, мне бы хотелось добавить следующее: как уже говорили на премьере композиции, она положила начало зарождению нового жанра на тувинской сцене, хотя нельзя говорить, что раньше наши артисты не выступали с номерами художественного чтения, но это были отдельные исполнения отдельных произведений. Впервые нам, тувинским зрителям, представлена композиция художественного чтения, которая длится не пять-десять и даже двадцать минут, а целых полтора часа. Поэтому вполне естественно, что воспринимается она зрителями неоднозначно.
Прозвучавшее на встрече в ТИГИ предложение усовершенствовать композицию до уровня спектакля, в котором в разных мизансценах более широко показывались бы народные обычаи и традиции, в определенном смысле является выражением беспокойства ученых о том, что народные традиции и обычаи, несмотря на некоторые принимаемые меры (имеются в виду уроки народной педагогики, проводимые в средней школе, научные исследования), забываются всё больше, а наглядных материалов с их реконструкцией нет.
В связи с этим думается, что отдельные сценические постановки, которые могут быть поставлены по сценариям, написанным профессиональными сценаристами и режиссерами на основе «Повести о светлом мальчике» или других литературных, фольклорных, историко-этнографических материалов, коллектив театра мог бы осуществлять по совместным с Министерством образования, науки и молодежной политики или с Министерством культуры и туризма проектам. Так, помогая друг другу, работая совместно, мы, наверное, сможем более эффективно воздействовать на то, чтобы современная молодежь больше знала свою историю, культуру, язык, фольклор, литературу, словом, то богатейшее духовное наследие, которое оставлено нам и будущим поколениям нашими предками