Надежда Чылбаковна Серээдар, кандидат филологических наук, ведущий сотрудник, заведущая сектором тувинского языка Тувинского института гуманитарных исследований при Правительстве Республики Тыва, делится своими мыслями о перспективах развития тувинской письменности.
- Надежда Чылбаковна, кто сыграл большую роль в становлении и развитии тувинской письменности?
- Тувинская латинизированная письменность создана в 1930 г. на основе проекта Николая Николаевича Поппе. Он в своей статье «Заметки по фонетике танну-тувинского языка в связи с вопросом об алфавите» приводил сам алфавит и давал характеристику основным звукам тувинского языка. Принимали участие в этом деле и другие ученые: Е.Д. Поливанов, С. Е. Малов, К.А. Алавердов, А.А. Пальмбах и др. организатором, агитатором, распространителем, учителем этой письменности являлся Александр Адольфович Пальмбах. Он выступает создателем тувинской письменности на основе кириллицы. В 1940 г. ученый защитил по тувинской письменности кандидатскую диссертацию «Опыт изучения тувинской письменности в связи с условиями образования и развития национального литературного языка».
- Как передавала графика на латинизированной основе тувинские звуки?
- В этом алфавите было 30 букв. Затем из него убрали букву j, которая передавала носовой согласный звук. В тувинской письменности на латинизированной основе фарингализованные гласные в односложных основах передавались двумя одинаковыми буквами соответствующих гласных. В то время их отождествляли с долгими гласными. Например: ььt (настоящее время: ыът) ‘собака’, ааt (аът) ‘конь’ и т.д.
В начале слов сильные и слабые согласные звуки передавались одинаково. В слове par ‘есть’ слабый звук передается буквой p, а также эта же буква передает сильный звук: par ‘тигр’.
- Происходят ли изменения в правилах тувинского правописания: орфографии и пунктуации?
- Изменения происходят. Вопрос об отражении в орфографии фарингализованных гласных менялся. Фарингализованные гласные для определенного количества слов было принято обозначать сочетанием гласной буквы с мягким (в словах с мягкими гласными) и твердым (в словах с твердыми гласными) знаками. С 1961 г. приняли решение об отражении в орфографии фарингализованных гласных только с помощью твердого знака. В тувинском языке в 9 словах фарингализованные гласные обозначаются сочетанием гласной и твердого знака. Однако из этих 9 слов в 5 словах в производной форме твердый знак не пишется. По этому поводу доктор филологических наук К.А. Бичелдей предлагает узаконить постоянное употребление твердого знака в девяти словах и в их производных. На мой взгляд, это было бы намного логичнее и последовательнее и легче для усвоения. Все мы преподаватели и понимаем, насколько важны такие вопросы. Для нас – это животрепещущие вопросы. Отражение в графике звукового строя тувинского языка – это постоянные проблемы и для школы и для университета, не только для тувинских языковедов. Данный вопрос является одним из трудных и сложных вопросов.
Хотелось бы остановиться на правописании сложных слов. Сложные слова пишутся через дефис, раздельно и слитно. В 1952 г. введено слитное написание сложных слов, передающих названия растений и животных. Остальные сложные слова пишутся через дефис. Потом в 1957 г. это правило изменилось – слова, передающие названия растений и животных, стали писать через дефис. В 1967 г. узаконено написание через дефис слов демир-үжүк ‘перо‘, демир-хүүрек ‘лопата’, демир-хомус ‘хомус (стальной)’, демир-орук ‘железная дорога’. В настоящее время количество сложных слов, которые пишутся через дефис, увеличивается. Особенно в центральных газетах составные слова, которые фонетически не слились в одно, пишутся через дефис. До сих пор не решен вопрос о написании сложных слов. А именно какие слова пишутся через дефис - этот вопрос остается сложным. Поэтому в дальнейшем требуется углубленное изучение сложных слов и на его базе совершенствование их орфографирования.
- Есть ли общее в пунктуации тувинского и русского языков?
- Конечно, общие моменты есть: употребление запятой при однородных членах, обращениях, вводных словах и предложениях, в обособлениях. Но прямая речь в тувинском языке оформляется несколько по-другому. По правилам русской пунктуации после прямой речи ставится запятая, а по правилам тувинской пуктуации в этом случае знак препинания, или вообще не ставится, или ставится после связывающего слова деп. Некоторые вопросы пунктуации по причине слабой изученности синтаксиса тувинского языка не решены.
- Какой раздел тувинского языка наиболее исследован?
- Есть первая научная «Грамматика тувинского языка» А.А. Пальмбаха и Ф.Г. Исхакова. Она написана в 1961 г. Хорошо исследованы лексикология и лексикография. Вышли русско-тувинский и тувинско-русский словари под редакцией Пальмбаха и Монгуша, словарь сельскохозяйственных терминов, словарь географических названий, фразеологический словарь. Вышли четыре тома «Этимологического словаря тувинского языка» доктора филологических наук Бориса Татаринцева. В настоящее время он работает над V-м томом этимологического словаря. Данный словарь в языках Южной Сибири является единственным в своем роде.
Я бы еще хотела остановиться на «Толковом словаре тувинского языка» под редакцией ведущего ученого Доруг-оола Алдын-ооловича Монгуша. Этот словарь также является единственным толковым словарем среди языков Южной Сибири. Все это свидетельствует о зрелости тувинской лексикографии, тувинского языкознания.
Что касается фонетики, то она тоже достаточно хорошо исследована доктором филологических наук Каадыр-оолом Бичелдеем. У него вышли монографии «Гласные тувинского языка в потоке речи», «Фарингализация в тувинском языке», «Звуковой строй диалектов тувинского языка». В 2003 г. под руководством доктора филологических наук И.Я.Селютиной защитили кандидатские диссертации преподаватели ТывГУ Ирина Дамбыра по явлениям фарингализации в тувинском языке, Саида Кечил-оол - по тувинскому консонантизму. И на их основе вышли их монографии.
- Скажите, пожалуйста, кто сыграл ведущую роль в становлении тувинского литературного языка?
- Ведущую роль в становлении тувинского литературного языка сыграли писатели. Ученые исследуют то, что есть. А писатели создают литературную норму языка. Именно благодаря писателям язык становится общенациональным. Тувинский язык держится на классиках тувинского языка.
- Степан Сарыг-оол, Салчак Тока…
- Совершенно верно. Можно продолжить. Кызыл-Эник Кудажы, Монгуш Кенин-Лопсан и другие. И, конечно, учителя, ученые, журналисты и редакторы тоже внесли свой вклад в становление литературного тувинского языка.
- Всего сколько книг было издано на латинизированной основе?
- Письменность на латинизированной основе просуществовала 11 лет и за это время было опубликовано свыше 300 книг. На тот период времени это большая цифра. Это были книги по языку, учебники по разным предметам, буквари для детей и взрослых и т.д. Также был издан первый словарь. Все эти книги есть у нас в рукописном фонде ТИГИ.
- Из каких языков пришли заимствованные слова?
- Контакты тувинского языка с русским и монгольским языками оказывают заметное влияние, в первую очередь, на его лексику. Но при этом русское влияние заметно превосходит монгольское. В монографии Бориса Татаринцева «Русские лексические заимствования в современном тувинском языке» заимствования четко подразделяются на дореволюционное и послереволюционное. Вначале слова заимствовались устным путем, испытывая значительные изменения внешнего облика, а зачастую и в семантике; это были в основном заимствования бытовой лексики, часто это были просторечия или диалектные слова. Это такие слова, как сараат от слова «зарод», хөпээн «копна», аңмаар «амбар», бөдүрээ «ведро», кочал «котел» и т.д.
- Надежба Чылбаковна, какие цели и задачи в настоящее время ставят перед собой сотрудники сектора тувинского языка ТИГИ?
- Как я уже отмечала, лексикография у нас уже зрелая. Но, все-таки есть проблемы с двуязычными словарями. Второй «Тувинско-русский словарь» вышел в 1968 г. После этого прошло 42 года. Естественно, за это время объем словарного запаса вырос. Мы в этом году включили в план новый тувинско-русский словарь. В этом году приступили к работе над буквами «А» и «Б» два наших сотрудника – Баярсайхан Бадарч и Кызыл-Маадыр Симчит. За 42 года лексика обогатилась, идет пополнение словарного запаса.
У нас нет грамматики тувинского языка по синтаксису. И для нас это является первостепенной задачей