С невнятными разговорами шепотом – все в порядке, без проблем. А вот с открытыми публичными выступлениями, честным заинтересованным обсуждением, увы, большая проблема.
И это ярко показала процедура принятия нового гимна Республики Тыва, испытания которой не выдержала новорожденная Общественная палата Республики Тыва, членом которой являюсь и я, а значит – несу персональную ответственность за все коллективные ошибки. Так что займусь самокритикой – весьма полезная оздоровляющая процедура.
Общественная экспертиза важнейших законопроектов – одна из шести задач Общественной палаты, стоящая второй по счету в законе «Об общественной палате Республики Тыва».
Экспертиза – серьезное дело, требующее вдумчивости и профессионализма.
Произошедшее от латинского expertus – опытный, означает: исследование специалистом-экспертом каких-либо вопросов, решение которых требует специальных познаний в области науки, техники, искусства и так далее.
И вот – первая проверка экспертного потенциала палаты: законопроект «О Государственном гимне Республики Тыва» с приложением к нему нового гимна республики «Мен – тыва мен» – «Я – тувинец».
И первый блин – не просто комом, а очень солидным комом.
Никакой вдумчивой профессиональной экспертизы. Какая вдумчивость, если документ был роздан членам Общественной палаты 11 августа – за десять минут до начала совместного заседания правительства, палаты и депутатов Верховного Хурала. А в повестке дня заседания палаты черным по белому написано: «Об одобрении проекта конституционного закона».
Понятное дело, раз написано «об одобрении», то и начали дружно одобрять – по примеру членов правительства и депутатов, которые уже давно научились дисциплинированно поднимать руки «за». Надежный навык самосохранения: так проще и спокойнее.
Ход рассуждения коллективного разума: напрягаться, вникать и думать не стоит, ведь персональную ответственность несу не я лично, а председатель правительства, только его имя и будет стоять под законом – Шолбан Кара-оол, вот пусть и отвечает, а я – как все.
Этот коллективный разум и подвел главного ответственного за все происходящее в республике. Потому что не достигли главного – органичного музыкального и поэтического воплощения идеи консолидации общества, ради которой он и затеял замену прежнего гимна на новый.
Ради этого и конкурс на новый гимн был объявлен, только какой-то странный: четкое положение о нем не было размещено на официальном сайте Республики Тыва. А информация о ходе конкурса на создание государственного символа ограничивалась именем председателя конкурсной комиссии – Анатолия Дамба-Хуурака, заместителя председателя правительства и министра здравоохранения и социального развития, и тем, что все имена авторов предлагаемых гимнов зашифрованы.
Только на заседании 11 августа, когда собравшимся был представлен окончательный итог работы комиссии, Анатолий Партизанович лично вкратце отчитался: 21 марта было принято решение о конкурсе, представлено 19 произведений, в комиссии было 12 человек, в том числе – Валентина Сузукей, Тимур Дулуш, Станислав Ириль, Аяна Монгуш, Алла Саратовкина, на последнем этапе подключился Каадыр-оол Бичелдей.
И все: ни анализа, ни критериев отбора, ни данных о том, кому конкретно и в каких размерах будут выданы премии: ведь серьезный конкурс подразумевает и серьезное вознаграждение.
Итог – в качестве гимна выбрана песня «Мен – тыва мен» – «Я – тувинец».
Эта песня в 1999 году была привезена известным тувинским музыкантом Андреем Монгушем из экспедиции в Монголию.
Авторы ее – жители сумона Ценгел Баян-Улэгэйского аймака Монголии: Окей Шанагаш – слова, Кантомур Сарыглар – музыка.
Их имена как авторов в гимне исчезли. Как пояснили нам на заседании, монгольские друзья, которых пригласили на церемонию утверждения гимна, отказались от своих авторских прав. В ответ получили звания Заслуженных работников Республики Тыва.
О феномене песни «Мен – тыва мен», рожденной потомками вынужденных эмигрантов и моментально завоевавшей сердца жителей Тувы, еще в 2003 году писала кандидат философских наук Чимиза Ламажаа в газете «Центр Азии» № 33 от 15 августа 2003 года.
Уже тогда автор анализировала мнения о том, что песню надо сделать государственным гимном, и высказывала свое:
«Хоть Тува и национальная республика, все же тувинцы здесь не единственный народ, как некоторым кажется. Государственный гимн, четко утверждающий принадлежность человека к титульной нации, будет выглядеть некорректным».
Это серьезное замечание спустя годы постарались учесть. В утвержденном тексте гимна слова отредактированы. Первоначальные слова припева – главной смысловой нагрузки – оставлены без изменения. Три куплета изменены.
Но вот в чем проблема: текст все равно не дотягивает до планки, поставленной Шолбаном Кара-оолом: «Гимн должен объединять общество, нации».
Да, таким и должен быть любой государственный гимн: понятным и близким всем, а это – люди 92 национальностей, живущие в Туве и считающие ее родной. А новый гимн, так же как и прежний, был представлен и исполнен только на тувинском языке.
Очень торопились, не нашли, да и не искали высококлассного мастера, который из корявого подстрочника смог бы сделать полноценный литературный русский текст, адаптированный к музыке. И, что самое важное и сложное, главные слова «мен – тыва мен», в дословном переводе звучащие однозначно «я – тувинец», смог бы перевести так, чтобы они воспринимались всем обществом не по личной национальной принадлежности, а по общему отношению к родной республике.
И это – большая политическая недоработка, ведь по конституции в Туве два государственных языка: тувинский и русский. Поэтому и государственный символ – гимн – должен звучать на двух языках. И тогда к мощной музыке в исполнении Национального оркестра прибавится и мощный текст. И станет объединяющим.
Именно это я и пыталась объяснить 11 августа, когда все торопливо одобряли новый гимн. Но, видимо, виновата, недоступно объяснила: не поняли, или не захотели понять. Даже грозно ругаться начали, что порадовало: хоть какие-то эмоции, нескучным получилось заседание.
Единственный, кто прислушался и понял – Шолбан Кара-оол. Извинился, что не видел русского перевода и пообещал, что через полгода литературный перевод специалистами-филологами будет сделан, и гимн, пока утверждаемый только на тувинском, зазвучит и на втором равноправном государственном языке Тувы и государственном языке России – русском.
Только тогда наш недоделанный символ сможет стать тем, чем и должен быть: полноценным государственным гимном. Вот такова моя общественная экспертиза.