Книжный фонд библиотеки Тувинского института гуманитарных исследований пополнился новыми дарственными научными, художественными и справочными изданиями на турецком языке. Недавно в качестве дара из Турции мы получили сборник «Тувинские сказки» на турецком языке, опубликованный в Анкаре в 2007 году. Объем книги большой – 581 страница.
Профессор, доктор университета Гази в Анкаре Ерким Арыг оглу и студенты университета Гази из Тувы Буян Борбаанай, Чооду Мартай-оол впервые познакомили турецких читателей с такими шедеврами тувинского фольклора, как «Танаа-Херел», «Моге Шагаан-Тоолай», «Тон-Аралчын хаан», «Кангывай-Мерген», «Баян-Тоолай», «Алдын-Чаагай».
«Тувинские сказки» открываются предисловием составителя и переводчика профессора Ерким Арыг оглу и обширной вступительной статьей доктора филологических наук, заведующей сектором фольклора ТИГИ Светлана Орус-оол.
Напомню, что в 2004 году сборник тувинских сказок был опубликован в Мюнхене на немецком языке в переводе исследователя этнографии и устного народного творчества тувинцев Монголии доктора Эрики Таубе под названием «Народные сказки монголов: переводы из монгольских, русских и китайских источников». В одной из статей, посвященных юбилею Эрика Таубе в альманахе «Улуг-Хем» А. Быков писал: «История культуры знает столько примеров утраченных духовных ценностей, забытых и потерянных шедевров духовного творчества народов, что это заставляет ученых бороться сегодня за каждую крупицу знания жизни, быта, обычаев и традиций даже самых малых народностей. Потому что история самого малого народа – это часть истории человечества, без которой картина его жизни была бы неполной».
Мы искренне благодарим переводчиков, исследователей и пропагандистов нашего бесценного духовного наследия для зарубежных читателей и желаем им здоровья, добра и успехов.