Тайга – такое простое слово. Но на самом деле оно очень не простое. Если на русском языке это – лес в Сибири, то на тувинском, да и на других тюркских языках, это – горы. А вот как понимают слово «тайга» иностранцы – вообще отдельный вопрос.
Может быть, горы, покрытые лесом, называемые местными жителями Сибири «тайгой», и стали причиной такой странной путаницы. Больше того, некоторые словари даже предлагают называть тайгой леса не только Сибирские, но и леса Северной Европы и Северной Америки. Не уверена, но, кажется, язык не повернется называть тайгой леса, например, Шотландии.
Но с этой путаницей мы уже как-то примирились, свыклись. А вот иностранцам с этой тайгой – просто беда.
На этот вопрос меня подтолкнула книга Анетт Ольшлагель, изданная в Марбурге на трех языках, немецком, тувинском и русском. Книга называется: «Дух-хозяин тайги: Современные предания и другие фольклорные материалы из Тувы». То есть в названии есть определенно слово – «тайга». Но в книге говорится о духах перевалов, лесов, аржаанов и т.д. Что же подразумевала автор под словом «тайга»?
Этим летом я, встречая разных иностранцев, задавала им, кроме всего прочего, один вопрос: что, по вашему мнению, означает слово «тайга».
И ответы были весьма разнообразны.
Те, кто сначала изучал русский, а тувинского не учил, или учил после русского, тайгой называют все же лес. Больше того, в других странах может в информационных лентах на телевидении звучать слово «тайга», когда хотят сказать именно о сибирском лесе, о лесах России.
Если человек сначала учил тувинский язык, как например, Элизабет Райгагнин – сотрудник Геттингенского университета, итальянка, родом из Венеции, тувинский язык выучила, работая в Монголии в Ценгельском аймаке, – то ответ однозначный – горы.
Но все же слово «тайга» для иностранцев несет совсем иную смысловую нагрузку, чем просто горы или лес.
Элизабет Гордон аспирант из Австралии, музыковед, исследователь хоомея, считает, что тайга – это горы и лес, природа.
Американский антрополог Бенджамин Пурзицкий, который, кстати, выучил именно тувинский язык и не говорит по-русски, тайгой считает вовсе не горы. По его мнению, тайга – это вся природа Тувы, все, что окружает, за исключением Кызыла. Чем-то похоже на «полевые исследования» ученых. Этими «полевыми исследованиями» может быть и работа с информаторами в поселках, в горах, в лесах, в той же «тайге». Слово «поле» здесь абсолютно условно.
Четко сформулировал свою мысль Флориан Файбрук из Германии: тайга – это люди, растения, животные вдали от жилья и отсутствие комфорта. Похоже, что именно отсутствие комфорта и было ключевым словом. Еще он обращает внимание на то, что в «тайге» люди более доброжелательны, всегда готовы помочь, особенно на трудной дороге, если проблемы с транспортом.
И большинство иностранцев все же понимают под тайгой не конкретно лес или горы, а панораму пейзажей, например, или всю природу Сибири и Тувы в целом.
Полным исключением явились музыканты Аркестра Сан Ра Дэни Рэй Томпсон, Ноэль Скотт, Элсон Наскименто Дос Сантос, Френсис Дейс Мидлтон и Дейв Дейвис – никто из их не слышал такого слова «тайга» и не имеет представление, что это такое.
Так что, все ясно. Если «тайга для вас «лес», то вы – русский или русскоязычный человек, если – горы, то тувинец или другой коренной житель Южной Сибири, или представитель тюркоязычных народов. Если «тайга» для вас – вся природа Тувы, особенно в отсутствии комфорта, то вы – среднестатистический иностранец. А вот, если вы не знаете такого слова вовсе, то вы – музыкант Аркестра Сан Ра.
Фото Ихтиандра Ховалыга