Тайга – такое простое слово. Но на самом деле оно очень не простое. Если на русском языке это – лес в Сибири, то на тувинском, да и на других тюркских языках, это – горы. А вот как понимают слово «тайга» иностранцы – вообще отдельный вопрос. Может быть, горы, покрытые лесом, называемые местными жителями Сибири «тайгой», и стали причиной такой странной путаницы. Больше того, некоторые словари даже предлагают называть тайгой леса не только Сибирские, но и леса Северной Европы и Северной Америки. Не уверена, но, кажется, язык не повернется называть тайгой леса, например, Шотландии. Но с этой путаницей мы уже как-то примирились, свыклись. А вот иностранцам с этой тайгой – просто беда. На этот вопрос меня подтолкнула книга Анетт Ольшлагель, изданная в Марбурге на трех языках, немецком, тувинском и русском. Книга называется: «Дух-хозяин тайги: Современные предания и другие фольклорные материалы из Тувы». То есть в названии есть определенно слово – «тайга». Но в книге говорится о духах перевалов, лесов, аржаанов и т.д. Что же подразумевала автор под словом «тайга»?